Wie spreekt Portugees en vat uitzending Jô Soares samen?

Aan de vooravond van Rio+20 zat antarctica specialist Ricardo Augusto Felicio een half uur in de uitzending bij de Braziliaanse David Letterman Jô Soares. The usual suspect desmogblog kopt: “Climate change denial hits Brazil”. Het is zo leuk om te zien hoe de tegenpartij het d-woord te pas en te onpas inzet zoals ook blijkt uit de recente rel rondom de publicatie van Dr. Paul Bain in Nature. Ik vind het zo langzamerhand wel een mooie geuzennaam dat “denier”. Bij deze: ik ontken climate creationism!

Maar goed…. ik geniet van de melodie in bovenstaande video en de fladjes van woorden als “climatzj” en “minimalzj” en “Al Gore”. Maar wie o wie kent Portugees en pent even de highlights neer in de reacties? Mijn dank is alvast groot.

Door | 2012-06-26T10:57:42+00:00 26 juni 2012|7 Reacties

7 Reacties

  1. Hajo 26 juni 2012 om 22:40- Antwoorden

    Kom op: kan er echt niemand Portugees?

  2. DWK 27 juni 2012 om 12:26- Antwoorden

    Hajo,

    ik heb ‘m even door de audiotranslator gehaald, maar daar komen hele gekken dingen uit. Gaat over druk naar voren, het bezetten van de zijkanten, vooruit verdedigen en afvallende ballen.

  3. tegenwinder 27 juni 2012 om 17:27- Antwoorden

    Hajo, ik heb een kennis uit Portugal benaderd. Zij wil het wel vertalen, maar moet alleen even tijd hiervoor maken. E.e.a. komt in orde!

  4. André van Del 28 juni 2012 om 03:05- Antwoorden

    Voor het eerst in mijn leven heb ik naar een echt Portugees gesprek geluisterd. Viel mee; beide sprekers articuleerden goed en spraken niet al te snel. Ik verstond dus wel enkele zinnen. Het leek me een erg leuk gesprek; als de vertaling er bij ligt ga ik het nog een keer beluisteren.

    Het volgende meende ik te begrijpen:

    Op 7:00: "de planeet die het meest op de aarde lijkt is Venus. De temperatuur daar is 400 graden; dat komt niet door de CO2, maar door de druk van 90 atmosfeer" (iets andere volgorde). Ricardo spreekt hier Wikipedia tegen.

    Op 8:00 "de ozonlaag bestaat niet" (of het gat er in, was moeilijk voor mij)

    Op 25:13

    Jô: "de invloed van de zon op het klimaat is totaal"

    Ricardo: "Totaal. 100%"

    Volgende week ga ik op vakantie naar Madeira, dus dit was een goede oefening.

  5. Andre van Delft 28 juni 2012 om 15:26- Antwoorden

    Ricardo zegt ook na 8:00:

    "De schapen (=carneiro) kunnen zo veel schijten als ze willen want er bestaat geen ozon laag."

    Een iets lossere vertaling van het vervolg:

    Dit hoort bij een handelsoorlog.

    De CFC (=CFK) patenten verliepen destijds; CFC's kostten daarom nog maar 1,38$ per kilogram. De sprayfabrikanten wilden winst maken en verzonnen het CFK probleem om gepatenteerde HCFC's te slijten, voor 38$ per kg. Binnenkort verlopen ook deze 25-jarige patenten, en kunnen we dus een nieuwe publiciteitscampagne met drijfgassen en de ozonlaag verwachten.

    Met dank aan mijn Catelaanse collega David.

  6. Peter Vanzande 30 juni 2012 om 12:10- Antwoorden

    @tegenwinder

    Een portugese transcriptie zou nuttiger zijn en voor uw kennis waarschijnlijk ook eenvoudiger. Dan kan het interview met behulp van Google in diverse talen vertaald worden.

Geef een reactie